Premierul, David Cameron, doreste ca mai multe femei musulmane din Marea Britanie sa fie invatate engleza pentru a reduce segregarea intre diferite comunitati lingvistice si chiar pentru a limita atractia extremismului.

Majoritatea dintre noi care am incercat-o probabil considera ca invatarea unei noi limbi este dificila, chiar daca aceasta noua limba este similara cu a noastra. Deci, cat de dificil este sa inveti engleza si mai ales daca prima ta limba este destul de diferita?

Dificultatea invatarii unei noi limbi va depinde de cat de asemanatoare este aceasta limba cu una pe care o cunoasteti deja. In ciuda vorbitorilor de limba engleza, de multe ori, anumite limbi sunt deosebit de dificile – limbi precum franceza, care indica genul substantivelor cu articole precum le si la si sistemul de scriere chinezesc – exista asemanari intre aceste limbi.

Daca ar fi sa inveti franceza, ai recunoaste imediat multe cuvinte, deoarece echivalentele englezesti au radacini latine franceze cum ar fi balet sau amabil. Daca ati invata limba chineza, veti gasi ca gramatica sa este similara cu engleza in multe feluri – de exemplu, fiecare propozitie in chineza are un subiect, un predicat si un obiect (desi un vorbitor de engleza ar gasi cel mai probabil invatarea francezei mai usor decat chineza) .

Cea mai mare dificultate apare atunci cand oamenii invata engleza atunci cand nu au avantajul de a impartasi multe cuvinte imprumutate sau modele gramaticale cu engleza. Aceasta va include vorbitori de araba, urdu si bengali – trei dintre cele mai comune limbi vorbite de imigrantii musulmani in Marea Britanie.

Ortografii descumpanitoare

Din experienta mea, cele mai frecvente reclamatii pe care le fac elevii despre limba engleza este ca ortografia cuvintelor are adesea putin sau nimic de-a face cu pronuntia lor. Este suficient de usor sa inveti pe cineva cum sa scrie litera ,,a”, de exemplu, dar atunci trebuie invatat ca pronuntia sa se schimba in cuvinte precum palarie , ura si tata . La stejar nu se pronunta deloc.

Comparati acest lucru cu simplitatea spaniolei, o limba in care un ,,a” si alte vocale rareori schimba pronuntia de la un cuvant la altul.

Rasul este pronuntata larf dar suna asemanator jumatate nu este scris Haugh – dar, desigur , exista diferente regionale in accent prea. La fel ca ,,l” in jumatate , exista litere tacute presarate in cuvintele englezesti: ,,k” in cutit si framantat, ,,s” in insula, ,,p” in chitanta si asa mai departe.

Un poem recent de origine necunoscuta, un favorit al profesorilor de limba engleza care doresc sa-si amuze elevii, contine linguri de limba precum:

Un alt domeniu de dificultate pe care elevii de engleza il comenteaza adesea este prevalenta verbelor neregulate din trecut in limba engleza. Este destul de simplu sa ne amintim ca timpul trecut de mers este mers , strigat este strigat si alege este ales .

Dar ce se intampla cu toate verbele neregulate, cum ar fi lovit , citit si gandit ? Pentru hit , timpul trecut arata si suna la fel ca si timpul prezent. Pentru citit , timpul trecut arata la fel, dar se pronunta diferit. Pentru cred , timpul trecut gandul implica o schimbare substantiala atat ortografia si pronuntia.

Nu exista intotdeauna un model pentru multe dintre aceste verbe neregulate. Pentru verbele care se termina cu ,,cerneala” avem ,,gandi / gandi”, dar un alt model neregulat ,,bea / bea” si un model obisnuit ,,face cu ochiul / face cu ochiul”. Engleza are cateva sute de astfel de verbe neregulate pentru ca cursantii sa astepte cu nerabdare sa memoreze, iar multe dintre ele sunt foarte frecvent folosite: be , get , have , see , eat etc.

A fi politicos

O dificultate delicata se refera la modul in care vorbitorii de limba engleza arata politete. Unele limbi au modalitati destul de clare ca utilizatorii sa faca acest lucru. In franceza puteti folosi pronumele vous in loc de tu pentru a fi politicos.

Engleza te are doar pe tine , deci asta nu functioneaza. In japoneza puteti inlocui forme politicoase de cuvinte , astfel incat, desi kuu , taberu si meshiagaru toate inseamna ,,mancati” in japoneza, cuvintele mai lungi sunt mai politicoase.

In limba engleza putem folosi cuvinte mai lungi: ,,Ati dori sa consumati hrana?” in loc de ,,Vrei sa mananci?” – dar nu suna politicos, mai degraba cam ciudat.

Exista modalitati mai putin evidente de a marca politetea in engleza: folositi o intrebare (,,Ati putea trece …” in loc de ,,Treceti …”), exprimati o indoiala (,,Nu presupun ca ati putea …”) si cereti scuze , chiar pentru solicitari mici (,,Ne pare rau ca va deranjez, dar …”).